اشتباهی که به بغض خیابانی انجامید +ویدئو

© AP Photo / Victor R. Caivanoاشتباهی که به بغض خیابانی انجامید +ویدئو
اشتباهی که به بغض خیابانی انجامید +ویدئو - اسپوتنیک ایران
Telegram
اشتباه در ترجمه سبب سو تفاهم شد!

به گزارش اسپوتنیک، اظهارات "کی روش" سرمربی تیم ملی فوتبال "ایران" پس از بازی مقابل تیم ملی فوتبال "عراق"، سبب شد مخالفان و موافقان او واکنش های مختلفی را در صفحات اجتماعی از خود به اشتراک بگذارند. ظاهرا بیشتر واکنش ها به دلیل ه اشتباهی بود که در ترجمه قسمتی از صحبت های او صورت گرفته بود.


او در ترجمه بخشی از صحبت هایش گفته بود:"وقتی مشکلات پایه ای مانند حقوق ها، نبودن غذا سر سفره زن و بچه افراد وجود دارد اما به یک تیم اجازه می دهند با پرواز فرست کلاس به ژاپن بروند و بازگردند. هیچ دلیلی برای گمانه زنی وجود ندارد."

اما ترجمه واقعی اظهارات "کی روش" به این صورت بوده است: "ما کسانی رو داریم که شرایط خوردن غذا برایشان مشکل است اما مربیان رو همراهی می کنند تا با بهترین پرواز رفت و برگشت به ژاپن بروند."
 ترجمه صحیح جمله دوم او هم به این صورت است: " در حالی که من اینجا افرادی را دارم که حتی پولی برای غذا خوردن ندارند." 
همین اشتباه سبب شد تا "جواد خیابانی" مخاطب او را مردم "ایران" فرض کند و در نهایت به او انتقاد کرده و بغض کند.
عده ای از کاربران معتقدند که تیم ملی بازی های حساسی را در پیش رو دارد و دامن زدن به این دسته از حواشی می تواند به اتحاد تیم ملی ضربه بزند. مخصوصا که شانس قهرمانی او می تواند بسیار بالا باشد. در مقابل عده ای دیگر از مخالفان "کی روش" همچنان معتقدند که صحبت او کاملا دو پهلو بوده و اشتباه خاصی صورت نگرفته است.

 

نوار خبری
0
loader
بحث و گفتگو
Заголовок открываемого материала